Giảng viên và sinh viên Trường Quốc tế xuất bản tập thơ song ngữ Việt-Anh


Cô Dương Thị Thu Huyền – giảng viên Khoa Ngôn ngữ ứng dụng và sinh viên Đỗ Vũ Duy – ngành Kế toán, Phân tích và Kiểm toán, Trường Quốc tế – Đại học Quốc gia Hà Nội, vừa ra mắt tập thơ song ngữ Việt – Anh đầu tay với tựa đề “Những kẻ mộng mơ”. Dù chỉ là những cây bút tay ngang, như các tác giả tự nhận, nhưng khi đọc tập thơ, có lẽ mỗi người đều có thể cảm nhận thấy “những cảm xúc, năng lượng yêu thương, suy nghĩ chiêm nghiệm” đặc trưng của những người trẻ.

Xin gửi quý độc giả phần giới thiệu về tập thơ của các tác giả:
“Là những cây bút tay ngang, chúng tôi viết hàng ngày như một nhu cầu tự thân, để được trò chuyện với chính mình. Quá trình lặng yên để nghĩ và viết, chơi với những con chữ, sắp xếp vần điệu và dịch từ tiếng Anh qua tiếng Việt hay chuyển ngữ từ tiếng Việt qua tiếng Anh đối với chúng tôi là những giây phút hạnh phúc, giống như là một người học làm bánh cần mẫn bắt từng bông hoa lên chiếc bánh kem của mình, tuy còn nhiều vụng dại nhưng chân thành và cảm động. Ý tưởng in một tập thơ song ngữ đến với chúng tôi ngẫu hứng, như là việc đổi một ly americano quen thuộc sang một ly cappuchino, đôi khi, thêm một chút sữa béo và đường có thể làm một buổi sáng lạnh và nhiều gió thêm trữ tình, in một tập thơ là để ghi dấu một chặng đường sống, dù còn nhiều hoài nghi nhưng cũng mộng mơ và đẹp đẽ.
Cô Dương Thị Thu Huyền là giảng viên tiếng Anh, Đỗ Vũ Duy là sinh viên ngành Kế toán, Phân tích và Kiểm toán. 
Tập thơ gồm 28 bài, được chia làm ba phần, Inner me- Tôi đi tìm tôi, Outer World-Lạc lối và In the between – Ở lưng chừng. Cách cấu trúc ba phần  diễn tả đời sống nội tâm, đời sống với cộng đồng và chút bâng khuâng khi phải giao đãi với thế giới bên ngoài mà còn nhiều bối rối với chính đời sống cá nhân của mình.  Trong mỗi phần lại chia thành nhiều chủ đề nhỏ, giống như là mỗi lát cắt tâm tư của người viết khi bắt gặp những con người, những sự kiện và những biến động trong cuộc đời. Tập thơ có một hơi thở buồn và ở một góc độ nào đó, người đọc có thể nghe thấy một tiếng thở dài len lén của nước mắt, sự thất vọng và cô đơn; chúng tôi nghĩ rằng nỗi buồn cũng có vẻ đẹp và sự lãng mạn; khi chúng ta sống thật sâu sắc trong từng phút giây, sống thật trọn vẹn với nỗi buồn, thì nỗi buồn cũng có thể nở hoa thành tiếng cười và niềm vui. Bởi vậy, chúng tôi gọi mình là “những kẻ mộng mơ”, và với những kẻ mộng mơ, chúng tôi viết “Nhìn sâu vào nỗi buồn/Tôi thấy niềm vui sống”.
Mỗi trang viết là những tiếng nói riêng tư và thầm lặng mà các tác giả đã từng rụt rè chia sẻ với những người xung quanh mình. 
Vì những trang viết đều là những tiếng nói rất riêng tư và thầm lặng, chúng tôi đã từng rụt rè chia sẻ với những người xung quanh mình. Một đôi khi chúng tôi còn cảm thấy không có ai nghe được tiếng lòng mình, những dòng thơ “Tôi sống hai cuộc đời/Trong ngoài được mất/Riêng hồn tôi bơ vơ/Chốn hoang đảo không nhà” diễn tả rất đúng cảm giác lạc lối khi những suy nghĩ của mình chực rơi vào thinh không. Nhưng rồi một người bạn họa sỹ đã đọc và “cảm” được những vần thơ thành thực; Thủy Tiên đã vẽ minh họa cho một số bài thơ mà bạn đọc sẽ tìm thấy trong tập thơ này, những trang viết được biểu đạt dưới nét vẽ giàu cảm xúc của họa sỹ cũng mang lại nhiều suy ngẫm cho chính người viết chúng tôi. Khi xem những nét phác thảo đầu tiên của trang bìa, chúng tôi đã cảm thấy tim mình lạc một nhịp vì xúc động. Vân Yên, một nghệ sỹ piano đã nghe được nhịp của bài thơ “Thương yêu” và viết tặng chúng tôi những giai điệu trong trẻo và tươi mát như một dòng suối nhỏ. Những tình cảm ấy giúp chúng tôi nhận ra một điều quý giá; chúng tôi chọn tin vào những điều thần tiên nhưng có thật, giống như là tình thương có thật trên đời. Là những người viết, chúng tôi mong rằng những dòng thơ chân thật của mình được bạn đọc đồng cảm, mong là bạn có thể tìm được một chút sẻ chia và an ủi. Cảm ơn bạn đã đọc những dòng tâm tình này.
Thương yêu và biết ơn,
Những kẻ mộng mơ